Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Eino81 (Oaverleg | bydragen)
Regel 119:
:::Hahaha, as ik dit lees, wait ik vot weer woarom ik t Leegsaksisch zo mooi vind. Mooie nuchtere woorden as ''apartn'', ''zuuwer op n groad'', ''kroam'' enzowieder. Doar kin ik echt van genieten, môr goud. Joa Droadnaegel, dij mainde ik. Moar dij apaarde kirrel het dat der dus op zet, dus dij Tjako is aigelks nait zonnen apaarde (ik vin ''apartn'' aigelks mooier, nuchterder). [[Gebruker:Grönneger 1|Grönneger 1]] 01:26, 29 aug 2009 (CEST)
::Den Tjako skient nog wal good met oons Luusken te könn, dus doar wa'k ook nit bange vuur. Mear oonzen ''Apartn'' skient op één of aandere natuurkeundige formule nogal fel te wean he'k oet epluuzet. hee skient det zelf te hebn bedach, en det wil'e op wiki hebn, mear wiki is nit vuur t oetbrengn van oew eegne bedeanksels, dus det wördt iederbod wier vort ehaald, woernoa at hee t wier terugge dreeit. En dus hef'e op verskeaidene wiki's de grootste doonderieje. -Woolters [[Speciaal:Biedragen/77.250.241.204|77.250.241.204]] 10:59, 29 aug 2009 (CEST)
 
 
==Translation of a short story==
 
Hi my friend!
 
I would like to request something from you. Yes, translation. I hope, it's not a bad thing for you. Some years ago I wrote a (really) short story about a lonely man (actually symbolized the Saami nation). I translated into some languages and I thought, it would be great to have it more, like also in Nedersaksisch :) I made [[:hu:Szerkesztő:Eino81/Novellám számiul|this page]], the Dutch and the neighbouring translations are somewhere there. You can put the Nedersaksisch translation there. Thank you again! Sorry for my disturb... :( - [[:hu:User:Eino81]]