Verskil tüsken versys van "Jiddisj"
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Vurtehaalde tekst: POV. Stokkien oaver Winschoot; Servien, wi-j mi'j dit op Veluws naokieken? |
→Jiddische leenwoorden in 't Nedersaksisch: gaazn (veurzanger) |
||
Regel 20:
Een paor veurbeelden van leenwoorden vanuut 't Jiddisj bin: ''stiekem'', ''sjoege<small>(</small>m<small>)</small>'', ''geintjen'' (grapjen), ''pietsjen'' (klein bietjen), ''[[jajem]]'' en werschienlijk ''alsmar'' en ''vertesteweren'' (van 'versjteren'). In 't [[Grols]] (waor veur de oorlog een aorig grote joodse gemeenschap bestung) he-j woorden as: ''jofel'', ''nen toffen'' (meestentieds ironisch bedoeld), en ''sjikkern'' (veur ''zupen''). In 't [[Möppelt|Meppelse]] [[Drèents|Drents]] onstungen deur de joodse gemeenschap gebruken woorden as ''sjammesvrouwe'' (vrouw van de köster van de synegoge) en ''warkgojje'' (neet-joodse warker).
In [[Winschoot]] in [[Grunnen (provìnzie)|Grunningen]] woonden in de late achttiende en vrogge twintigste eeuw relatief veul joden, wat zien speuren nao hef elaoten in 't Winschoter dialect. 't Stadjen weur ok 'Lutje Mokum' eneumd. De joodse dichter Saul van Messel (schuulname van [[Jaap Meijer (schriever)|Jaap Meijer]]), die uut Winschoot kwam, hef termen die de joodse gemeente daor gebruukte in zien dichterij verwarkt. Heur veurzanger nuumden Grunningse joden ''gaazn'' (veurzanger; Jid. ''khazn'', Heb. ''chazzan'').
==Veurbeeldtekse==
|