Verskil tüsken versys van "Gotisch"

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Grunnen (Oaverleg | bydragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 6:
t Is meugelk om in dij gooi tou bepoalen hou of dat t Gotisch van Ulfilas uutsproken waar, veurnoamelk deur vergeliekende fonetische rekonstruksie. t Is ok bekìnd, omreden Ulfilas ien zien overzetten zo goud as meugelk perbeerde Griekse orizjineel tou volgen, dat ai schriefkonvensies volgde van [[Grieks]] uut dij tied. Omreden t Grieks van dou biester goud bekìnd is, is t meugelk veul van uutspraak tou rekonstrueren van overzette teksten. Doarbie komt dat de menaaier woarop nait-Griekse noamen ien Griekse biebel schreven worden, en ien Ulfilas zien biebel, zeer veul zegt.
 
===MedeklinkersKlinkers===
{| border="0" cellpadding="10" cellspacing="10"
|-----
Regel 14:
* {{IPA|/a/}}, {{IPA|/i/}} en {{IPA|/u/}} kinnen laank of kört wezen. Gotisch schrieven môkt allain verscheel tuzzen laanke en körte {{IPA|/i/}} - schreven as ''i'' veur de körte en as ''ei'' veur de laanke - as n imitoatsie van Grieks gebruuk. Enkele klinkers binnen sumtieds laank as n historische neusklaank verzwonden is veur n {{IPA|/h/}} (as kompenzerende verlengen). Dus vergangen tied van waarkwoord ''briggan'' {{IPA|[briŋɡan]}} ''brìngen'' (Ingels to ''bring'', Nederlaands ''brengen'', Duuts ''brengen'', Sveeds ''bringa'') wordt ''brahta'' {{IPA|[braːxta]}} "brocht" (Ingels ''brought'', Nederlaands ''bracht'', Duuts ''brachte'', Sveeds ''bragte'') van Proto-Germoans *''braŋk-dē''. Ien persiese omschrieven, as aine n fonetische omschrieven môken willen, kin lengte deur n lengteschrap (macron) aanduud worden, of as dat nait meugelk is, mit n dakske (sirkonfleks) weergeven worden: ''brūks'' "smieteg" (Nederlaands ''gebruik'', Duuts ''Gebrauch'', Sveeds ''bruk'' "gebruuk")
 
* {{IPA|/eː/}} en {{IPA|/oː/}} binnen laanke haalfsloten klinkers. Zie worden schreven as ''e'' en ''o'': ''neƕ'' {{IPA|[neːʍ]}} "kort bie" (Ingels ''nigh'', Nederlaands ''nader'', Duuts ''nah''); ''fodjan'' {{IPA|[foːdjan]}} "vouden".
 
<!--* {{IPA|/ɛ/}} anden {{IPA|/ɔ/}} arebinnen longkörte [[close-mid vowel]]shaalfblikklinkers. TheyZie areworden writtenschreven asmit de dubbelledders ''eai'' anden ''oau'': ''ne{{Unicode|ƕ}}taihun'' {{IPA|[neːʍtɛhun]}} "neartien" (EnglishIngels ''nighten'', DutchNederlaands ''nadertien'', GermanDuuts ''nahzehn'', Sveeds ''tio'');, ''fodjandauhtar'' {{IPA|[foːdjandɔxtar]}} "to feeddochter" (Ingels ''doughter'', Nederlaads ''Dochter'', Duuts ''Tochter'').
 
* {{IPA|/ɛ/}} and {{IPA|/ɔ/}} are short [[open-mid vowel]]s. They are noted using the digraphs ''ai'' and ''au'': ''taihun'' {{IPA|[tɛhun]}} "ten" (Dutch ''tien'', German ''zehn'', Swedish ''tio''), ''dauhtar'' {{IPA|[dɔxtar]}} "daughter" (Dutch ''dochter'', German ''Tochter''). In transliterating Gothic, accents are placed on the second vowel of these digraphs ''aí'' and ''aú'' to distinguish them from the original diphthongs ''ái'' and ''áu'': ''taíhun'', ''daúhtar''. In most cases short {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}} are allophones of {{IPA|/i, u/}} before {{IPA|/r, h, ʍ/}}. Furthermore, the reduplication syllable of the reduplicating preterites has ''ai'' as well, which is probably pronounced as a short {{IPA|[ɛ]}}. Finally, short {{IPA|[ɛ]}} and {{IPA|[ɔ]}} occur in loan words from Greek and Latin (''aípiskaúpus'' {{IPA|[ɛpiskɔpus]}} = {{Polytonic|ἐπίσκοπος}} "bishop", ''laíktjo'' {{IPA|[lɛktjoː]}} = ''lectio'' "lection", ''Paúntius'' {{IPA|[pɔntius]}} = ''Pontius'').
* De Germoanse twijklanken ''ai'' en ''au'' binnen ''ai'' en ''au'' ien Gotisch, en worden maistieds schreven mit n aksìnt om t verscheel mit {{IPA|/ɛ/}} en {{IPA|/ɔ/}} aan tou geven. t Is nait haildaal dudelk hou of dizze klaank uutsroken waar. Summege underzoekers dìnken dat zie nog aal uutsproken waren as {{IPA|/ai/}} en {{IPA|/au/}}, zoas ien t oldere Germoans. Aandre underzoekers dìnken dat laanke laalfblikklinkers waren: {{IPA|/ɛː/}} and {{IPA|/ɔː/}}: ''ains'' {{IPA|[ains] / [ɛːns]}} "ain" (Nederlaands ''één'', Duuts ''eins''), ''augo'' {{IPA|[auɣoː] / [ɔːɣoː]}} "oog" (Duuts ''Auge'')
* The Germanic [[diphthong]]s ''ai'' and ''au'' appear as ''ai'' and ''au'' in Gothic (normally written with an accent on the first vowel to distinguish them from ''ai, au'' < Germanic ''i/e, u''). Some researchers suppose that they were still pronounced as diphthongs in Gothic, i.e. {{IPA|/ai/}} and {{IPA|/au/}}, whereas others think that they have become long [[open-mid vowel]]s, i.e. {{IPA|/ɛː/}} and {{IPA|/ɔː/}}: ''ains'' {{IPA|[ains] / [ɛːns]}} "one" (German ''eins''), ''augo'' {{IPA|[auɣoː] / [ɔːɣoː]}} "eye" (German ''Auge''). In Latin sources Gothic names with Germanic ''au'' are rendered with ''au'' until the 4th century and ''o'' later on (''Austrogoti'' > ''Ostrogoti''). Long {{IPA|[ɛː]}} and {{IPA|[ɔː]}} occur as allophones of {{IPA|/eː/}} and {{IPA|/uː, oː/}} respectively before a following vowel: ''waian'' {{IPA|[wɛːan]}} "to blow" (Dutch ''waaien'', German ''wehen''), ''bauan'' {{IPA|[bɔːan]}} "to build" (Dutch ''bouwen'', German "bauen", Swedish ''bo'' "live"), also in Greek words ''Trauada'' "Troad" (Gk. {{Polytonic|Τρῳάς}}).
 
* {{IPA|/y/}} (pronounced like German ''ü'' and French ''u'') is a Greek sound used only in borrowed words. It is transliterated as ''w'' in vowel positions: ''azwmus'' {{IPA|[azymus]}} "unleavened bread" (< Gk. {{polytonic|ἄζυμος}}). It represents an υ (y) or the diphthong οι (oi) in Greek, both of which were pronounced {{IPA|[y]}} in period Greek. Since the sound was foreign to Gothic, it was most perhaps pronounced {{IPA|[i]}}.
* {{IPA|/y/}} waar n Griekse klaank en waar allain ien gebruuk ien börgwoorden uut t Grieks. t Is schreven as ''w'' ien klinkerstees: ''azwmus'' {{IPA|[azymus]}} "Törkse stuut". Omreden t n vrömde klaank waar ien Gotisch kin t wezen dat t uutsproken waar as {{IPA|[i]}}.
* {{IPA|/iu/}} is a descending [[diphthong]], i.e. {{IPA|[iu̯]}} and not {{IPA|[i̯u]}}: ''diups'' {{IPA|[diu̯ps]}} "deep" (Dutch ''diep'', German ''tief'', Swedish ''djup'').
 
* Greek diphthongs: In [[Ulfilas]]' era, all the diphthongs of classical Greek had become simple vowels in speech (''[[monophthong]]ization''), except for αυ (au) and ευ (eu), which were probably still pronounced {{IPA|[aβ]}} and {{IPA|[ɛβ]}}. (They evolved into {{IPA|[av/af]}} and {{IPA|[ev/ef]}} in modern Greek.) Ulfilas notes them, in words borrowed from Greek, as ''aw'' and ''aiw'', probably pronounced {{IPA|[au, ɛu]}}: ''Pawlus'' {{IPA|[paulus]}} "Paul" (Gk. {{Polytonic|Παῦλος}}), ''aíwaggelista'' {{IPA|[ɛwaŋɡeːlista]}} "evangelist" (Gk. {{Polytonic|εὐαγγελιστής}}, via the Latin ''evangelista'').
* {{IPA|/iu/}} is an descendingdoalende [[diphthong]]twijklaank, i.e.dus {{IPA|[iu̯]}} anden notnait {{IPA|[i̯u]}}, n bedie as iew, en nait as joe: ''diups'' {{IPA|[diu̯ps]}} "deepdaip" (DutchIngels: ''deep'', Nederlaands ''diep'', GermanDuuts ''tief'', SwedishSveeds ''djup'').
* Simple vowels and diphthongs (original and spurious ones) can be followed by a {{IPA|[w]}}, which was likely pronounced as the second element of a diphthong with roughly the sound of {{IPA|[u]}}. It seems likely that this is more of an instance of [[phonetic coalescence]] than of phonological diphthongs (such as, for example, the sound {{IPA|/aj/}} in the French word ''paille'' ("straw"), which is not the diphthong {{IPA|/ai/}} but rather a vowel followed by an [[approximant]]): ''alew'' {{IPA|[aleːw]}} "olive oil" (< Latin ''oleum''), ''snáiws'' {{IPA|[snɛːws] }} ("snow"), ''lasiws'' {{IPA|[lasiws]}} "tired" (English ''lazy'').-->
 
* Griekse twijklaanken: Ien tied van [[Ulfilas]] waren alle twijklaanken van Klassiek-Grieks ainklaanken worden deur verainklaanken (monoftongizatsie) behaalven αυ (au) and ευ (eu), dij middelkerwies uutsproken waren as {{IPA|[aβ]}} en {{IPA|[ɛβ]}}. Ulfilas schreef dij klaanken as ''aw'' and ''aiw'', en ien Gotisch waren zie mainstekaans uutsproken as {{IPA|[au, ɛu]}}.
 
*Ainklaanken en twijklaanken kinnen volgd worden deur n {{IPA|[w]}}, dij middelkerwies uutsproken waar as twijde dail van twijklaank dij ien n klaank as {{IPA|[u]}} ìndegde. : ''alew'' {{IPA|[aleːw]}} "oliefeulje" (< Latain ''oleum''), ''snáiws'' {{IPA|[snɛːws] }} ("snij"), ''lasiws'' {{IPA|[lasiws]}} "muide".
 
{{Germoans}}