Verskil tüsken versys van "Oldsassiske döypgelovde"
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1:
==Manuscript==
De dööpbelovte is over-eleverd in een [[Handschrift (boek)|manuscript]] üüt de 8e ewe, bewård in de ''[[Biblioteca Apostolica Vaticana]]'', de byblyoteek van et Vaticaan in [[Rome]], de ''Codex Palatinus Latinus'' 577, op ''folio'' 6 ''verso'' en 7 ''recto''. De belovte wördt evolgd döör de so-enüümde ''[[indiculus superstitionum et paganiarum]]'', een ryge van 30 heydense gebrüken.
==Språke==
Over de språle wårin et stük eskreven is bestyt onynigheyd. Völle Nederlandse ondersükers segt at de tekste een dialekt van et [[Oldnedervrankisk]] is (vöörloper van et Nederlands). Mar Düütse ondersükers segt weer dat de tekste jüüste in er [[Oldsaksisch|Oldsaksisk]] eskreven is.
== De tekste ==
Regel 5 ⟶ 11:
{|style="padding:20pt; background-color:#EEEEEE; margin:5pt 0pt 5pt 0pt"
|-
| ''1. Forsachistu diobolae?'' ||1.
|-
| ''& respondeat. ec forsacho diabolae.'' ||(en
|-
| ''2. end allum diobolgelde?'' ||2. en
|-
| ''respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae.'' ||
|-
| ''3. end allum dioboles uuercum?'' ||3. en
|-
| ''respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum,'' ||
|-
| ''Thunaer ende Uoden ende Saxnote ende allum them unholdum, the hira genotas sint.'' ||
|-
| ''4. gelobistu in got alamehtigan fadaer'' ||4.
|-
| ''ec gelobo in got alamehtigan fadaer'' ||ik gelöve in
|-
| ''5. gelobistu in crist godes suno'' ||5.
|-
| ''ec gelobo in crist gotes suno.'' ||ik gelöve in
|-
| ''6. Gelobistu in halogan gast.'' ||6.
|-
| ''Ec gelobo in halogan gast.'' ||ik gelöve in
|}
|