Verskil tüsken versys van "Justus Nipetang"

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nei
(Geen verskil)

Versy up 16:57, 16 feb 2020

Justus Nipetang (onder meer warkzaam in Den Haag) was de verzörger en uutgever van t'Samen-spraak, Ofte VVestphaelsche To hooupe Kallinge Manges den SWARTEN MEYSTER Onde sinen KNEGT (1671 of 1672), een satirische klucht van tien bladzieden in 't Nedersaksisch van 't Westfaals-Nederlaandse grèensgebied. De klucht is een dialoog op riem tussen de duvel en zien knecht; mit de leste wördt toe-espeuld op de bisschop van Münster, Christoph Bernhard von Galen.[1]

Op 't titelblad vaalt onder de titel te lezen: "In den DARDEN DRUK, On allemool mislukt." Daor weer onder stiet een niet geïdentificeerde plaatse van uutgave: "To ADTERTE, Veur den Bukenhendler in de Vive sinnen, den 18 Augusti, 1672". De tekst is op-edreugen "Aan den Natuerlijck-geboren Krijgshelt CHRISTOFFEL RINGKRAAG". Onder de opdracht stiet: "Actum Lunckhousen, den 3. Sep.in 't Iaer 1672." (een aandere uutgave gef dezölfde datum mar 't jaor 1671). De onder de opdracht genuumde plaatse is 't Münsterlaandse Lünkhusen (Hoogduuts: Lüdinghausen). Zowal Justus Nipetang as Christoffel Ringkraag kan een pseudoniem wezen.

De taalkundigen Hermann Niebaum en Siemon Reker bespreek de tekst in heur artikel "Dichten in dialect voor politieke propagandadoeleinden: over To hooupe Kallinge Manges den Swarten Meyster Onde sinen Knegt (1671/1672)" (2010). Op grond van een taalanalyse mient zij det de schriever der waorschienlijk iene uut Oost-Nederlaand was, die "zijn eigen schrift probeert te 'ver-Westfaalsen' en beide tegenstrevers Westfaalse taaltrekjes in de mond legt, zonder dat deze in hun totaliteit leiden tot één bepaalde regio."[2]

Nipetang hef wieder nog Haagse Posttyding uyt Parnas uutegeven, een schotschrift tegen een köppel regenten uut Haarlem, "Gedrukt in 'sGravenhage by Justus Nipetang in de lacchende waarheid 1686".[3]

Uutgaonde verwiezings

Bronnen

  1. Johan de Caluwe en Jacques van Keymeulen (red.) (2010). Voor Magda: Artikelen voor Magda Devos bij haar afscheid van de Universiteit Gent. Gent: Academia Press. Blz. 441-466
  2. Johan de Caluwe en Jacques van Keymeulen (red.) (2010). Voor Magda: Artikelen voor Magda Devos bij haar afscheid van de Universiteit Gent. Gent: Academia Press. Blz. 441-466
  3. Caroline Louise Thijssen-Schoute (1939). Nicolaas Jarichides Wieringa: een zeventiende-eeuws vertaler van Boccalini, Rabelais, Barclai, Leti e.a.. Assen: Van Gorcum & Comp. N.V. Blz. 95.
  Dit artikel is eschreven in 't Zuudwest-Drèents.