Verskil tüsken versys van "Grunnegs (oetsproak)"

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
NaegelBot (Oaverleg | bydragen)
K Bot: automatiese tekste vervöngen (-Kattegerie: +Kategorie:)
Bitbotje (Oaverleg | bydragen)
K olde CSS vervangen, replaced: class=prettytable → class="wikitable" using AWB
 
Regel 6:
=== Klinkers ===
 
{| class=prettytable"wikitable"
|-
! Letter
Regel 188:
Dit gebeurt ook mit de -p. As doar n -e aachter komt, veraandert de oetsproak ien n -b. t Hoogelaandster woord ''klomp'', veraandert den in ''klompe'', mit as oetsproak [klombe].
 
De -s veraandert ien n -z, bieveurbeeld bie ''schaans'' - ''schaanze'' of ''kees'' - ''keze''. Dit kint man ook ien t Nederlaands bie meervolden.
 
De dubbele -ff veraandert ien -v of -vv, bieveurbeeld ''plof'' - ''plovve''. De oetsproak gaait den laankzoam noar de -w tou.
Regel 301:
 
== Grunnegs Nederlaands ==
Mit ''Grunnegs Nederlaands'' wordt t aksìnt bedould dij Grunnegers hebben as zai Nederlaands proaten. t Vernuimdste veurbeeld hiervan is t ienslikken van de -en, tot n of 'n tou, bieveurbeeld van "even" noar "ee<small>b</small>m".
 
De letters worden binoa hailmoal t zulfde oetsproken as ien t Grunnegs, de t<small>s</small>, p<small>h</small>, enz. lôten aine Grunnegers heerkennen. De aa is ien t Grunnegs Nederlaands wel aans as ien t Grunnegs. t Is de vlot oetsproken kombinoatsie èë, verliekensboar mit de Brits Engelse oetsproak van ''land''. Behaalve de oetsproak van de letter l komt de oetsproak van ''laand'' in t Grunnegs binoa hailmoal overain.
 
n Goud veurbeeld is "''Ij zee: Hem wij daddoouk gdèn?''" veur t Nederlaandse "''Hij zei: Hebben we dat ook gedaan?''", tegenover t Grunnegse "''Oi zee: Hem wie daddoouk doan?''".
 
Noast woorden, t aksìnt en t vlotte proaten worden ook typisch Grunnegse zinskonstruksies bruukt, zo as "''Je doet me daar geen knup om toe.''" As eerst wordt t woord "me" in t Nederlaands noeit op dij stee zet, môr in t Grunnegs wel. Hierbie gaait t den om de wil van aine ("Doe gaaist ''mie'' doar nait ien" = ik wil nait datst doe doar in gaaist). Doarnoast is t woord "knup" n letterliekse vertoalen van t Nederlaandse woord "knoop". As lèste is de oetdrokken "ergens om toe" nait korrekt Nederlaands, môr in t Grunnegs juust wel ("aargens om tou" = ergens omheen).
Regel 317:
* ''M'n mae is gister tot t venster uitgekroop'm om kwajongs tot de tuin uit te jaeg'ng, maer ze heeft hun niet pak'ng gekund.'' (Mijn moeder is gisteren uit het raam geklommen om kwajongens uit de tuin te verjagen, maar ze heeft hen niet kunnen pakken.)
* ''Reken maer dat ij t om mans gehad heeft. IJ was ja de enegste die der om kwart na drie geweest is; en wie moet t aenders weezn.'' (Ga er maar van uit dat hij het heeft gedaan. Hij was immers de enige die er om kwart over drie is geweest; en wie zou het anders moeten zijn?)
* ''Sikkem drie week geleed'n heb'm we fiets'n gedaen naer Fraankrijk toe.'' (Bijna drie weken geleden hebben we naar Frankrijk gefietst)
 
{{Grunnegs woordenbouk}}