Verskil tüsken versys van "Evangely når Filippus"

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nickg19 (Oaverleg | bydragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Nickg19 (Oaverleg | bydragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
 
't Filippus Evangelie waar eschreven in 't koptisch, maor waorschienlik is dizze weer vertaald van uut 't Grieks, maor zi'j deenkt ok det de schriever kennis ehad mut hebben van 't Aramees. Ok nemp zi'j an det 't ofkomstig is uut Syrië. 't Hef ok veul verwantschop met Valentiniaans-gnostische concepten en daorumme een reden umme de orsjenele schrieveri'je, in 't Grieks, te dateren in de twiede helfte van de twiede eeuwe, of nog heel mischiene vrog in de darde eeuwe. 't Is dus nie zo as 't Thomas Evangelie det 't 'n vrogge bron is over Jezus, waor Thomas eerder is eschreven as al de boeken uut 't [[Ni'je Testement]].
 
==De inhold==
De tekste bestiet uut 100 en 1 uutspraken, de zo enuumde 'logions'. En de tekste wöd wel 't Evangelie van Filippus enuumt, maor de ienigse keer det Filippus d'r in veurkump is in logion 72:
 
''De '''apostel Filippus''' vertellen det Jozef de timmerman 'n tuune anleggen, umdet e veur zien wark holt neudig had. Hi'j timmeren 't kruus uut de bomen die hi'j had eplaant. En zien zaod hung an wat hi'j eplaant hadde.
 
Zien zaod waar Jezus, de plaant 't kruus. Maor de levensbome stiet in 't midden van 't Paradies. 't Is de oliefbome die de zalvingsullie veurtbrengt; [daankzi'j dit] is d'r de opstaanding.''