Oldsassiske döypgelovde
De oldsassiske döypgelovde of utrechtske döypgelovde kümt üüt et ende van de 8e eywe (776-800) en is een christelike tekste in een olde westgermaanske språke, wårmed de bewoaners van de döär de karolingen underwörpen gebeden ear gelöyv in de germaanske godsdeenst mosten afswearen en ear nye gelöyv in God den vader, Christus as gods söäne en de Heiligen Geyst to mosten geaven.
Manuskript
bewarkDe döypgelovde is oavereleaverd in een book üüt de 8. eywe, bewaard in de Biblioteca Apostolica Vaticana, de biblioteek van et Vatikaan in Rome, de Codex Palatinus Latinus 577, up folio 6 verso en 7 recto. De gelovde wördt evolgd döär de so-enöömde indiculus superstitionum et paganiarum, een ryge van 30 heidenske gebrüken.
Språke
bewarkOaver de språke wårin et stük eskreaven is bint se et noch neet heylemåle eyns. Vöäle neaderlandske undersökers segget dat de tekste een dialekt van et oldneaderfrankisk is (vöärlouper van et neaderlandsk). Mar düütske undersökers segget weader dat de tekste jüüste in et oldsassisk eskreaven is.
De tekste
bewark1. Forsachistu diobolae? | 1. Versaak y de düvel?, |
& respondeat. ec forsacho diabolae. | (en most antwoorden:) Ik versake de düvel. |
2. end allum diobolgelde? | 2. en alle düveloffers? |
respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae. | (en most antwoorden:) en ik versake alle düveloffers. |
3. end allum dioboles uuercum? | 3. en alle düvelske warken? |
respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum, | (en most antwoorden:) en ik versake alle düvelske warken en woorden, |
Thunaer ende Uoden ende Saxnote ende allum them unholdum, the hira genotas sint. | Donar en Wodan en Saksnout en al de afgoaden, dee ear genöäten bint. |
4. gelobistu in got alamehtigan fadaer | 4. gelöyv y in God de almachtigen vader? |
ec gelobo in got alamehtigan fadaer | ik gelöyve in God de almachtigen vader. |
5. gelobistu in crist godes suno | 5. gelöyv y in Christus Gods söäne? |
ec gelobo in crist gotes suno. | ik gelöyve in Christus Gods söäne. |
6. Gelobistu in halogan gast. | 6. gelöyv y in de Heiligen Geyst? |
Ec gelobo in halogan gast. | ik gelöyve in de Heiligen Geyst. |
Dit artikel is eskreaven in et sallandske dialekt van t Vechtdal, in de Algemene Nedersaksiese Schriefwieze. |