Overleg:Tweantsen taalwiezer

Laatste reactie: 15 jaar geleden door Ni'jluuseger in het onderwerp Nog net zo lief

Ik heb dizze pagina schreven as n begunke. Ik heb doarien mien kennes van t twìnts bruukt, tot zo wied ik dij heb (bienoa niks dus). Joe maggen t dus gerust verbetern, aanvullen of zölfs verwiedern en vervangen deur n betere vèrzie. Grönneger 1 20:14, 9 aug 2006 (CEST)Reageren

Woarum zo'j hier nen weurdnbook goan saamnsteln? Doarvuur is Wikipedia toch nich bedoold? Der bunt völ te völ gezegdn en zoo wieder in t Tweants um hier almoal te neumn. Vuur de grammatika, noa, allah, dat kaan'k miej nog wal vuursteln. Tubantia 20:32, 9 aug 2006 (CEST)Reageren
Zai hovven der ook nait almoal kommen te stoan. Op dizze wikipedia binnen meerdere dialekten betrokken. Om misverstanden oet de wereld te hoalen binnen der (tot nau tou) n Grunnegs, n Drìnts en n Stellenwaarfs woordenbouk soamensteld. t Is den ook de bedoulen om van alle dialekten n woordenbouk te hebben om, veur t geval neudeg, mìnsken woorden opzuiken kennen. En t klopt wel, in t algemain is t nait de bedoulen van wikipedia nee, mor as Leegsaksische wikipedia kennen wie t wel doun. t Is wel uniek want gain ain andere wikipedia het t nog. Grönneger 1 20:43, 9 aug 2006 (CEST)Reageren
Op dij menaaier ken aine ook n moal wat schrieven in n ander dialekt. Grönneger 1 21:02, 9 aug 2006 (CEST)Reageren

Variaantn

bewark

Dr zit r mie eene minne biedraagn te veraandern. A-j dr oew eegne vàrsie bie achter of vuur zet't is 't vuur mie good, mear ie loat t oawerkomn as of minne vàrsie nit good is. Riessens Tweants is ook Tweants en hef net zo good bestoansrech op dissen Wiki. Wi-w nit teheupe dàt t zoo oetgebraajd meugelek is? Loat r dan minne vàrsie ook op!

Juust, dat is juust de bedoulen van dizze woordenbouken. Aal meugelke... meugelkheden zain lôten, woarbie elkenain zien aaigense variant touvougen kin, môr nait aandermans wiezegens weeromdrijen mout, omreden dat messchain n aander variant is. Wat de spellen aangaait kin der natuurlieks wel t ain en aander wel of nait goud wezen, môr ien t gevaal van t Twints heb ik doar nait zo veul verstaand van. Grönneger 1 00:17, 11 apr 2007 (CEST)Reageren
juust, en as ik bievuurbeeld "grooWe" skriewe, dan bedool ik ook grooWe. Dàt is wat aans as "groov". In 't Riesns wordt völle -ve in Tweantse woarkwöarde oetesprökn as -we. t Is ook nog ees n vröwelek woord, dus den e heurt dr achter. Doarumme zette viej dàt vuur de duudelikhaaid biejin t woord. Dàt is n korrekten vàrsie.Woolters 13:53, 11 apr 2007 (CEST)Reageren
God-hier-en-geender, doo nich zo kwakerig. Ik dach dat wiej hier de Standaard Schriefwieze woln gebroekn vuur t Tweants. A'j t Riesns der biej wilt zetn, miej good, mer zet dat der dan wal biej, dat t Riesns is; now doo'j juust asof t Riesns vuur heel Tweante gealdt. Ut lik miej alleanig nich verstaandig twee schriefwiezes duur mekaar te gebroekn vuur één artikel. Tubantia 21:35, 11 apr 2007 (CEST)Reageren
Ik doo nit kwakerig. Ik doo alleene riesns, umdàt ik nit weete wo t in aandere vàrsies geet. Dat is an oe of aandern um too te voogn. Ie köant nit oontkenn dàt r meerdere vàrsies bestoat, woervuur n algemeenn skriefwieze nit toeraaiknd is. Ik doo 't op minne meneere, iej op 'n oewn. Op den waajze komme vie met mekoar tot n volleediger oawerzich. Hoo-j oew nit anevöln te veuln, t gef alleenig mear n oawerzichteleker beeld.

Woolters 00:30, 12 apr 2007 (CEST)Reageren

tabelletjen

bewark

loa-w mekoar mear helpn, in plaase van dwars lign. Dan komme vie völle wieter. Ik wol gearne n tabelletjen invoogn met de bezitteleke Vuurnaamwöarde. Ik weete nit precies wo dàt met vuurnaamwoord Doe geet. Dus, as ie dàt r bie köant doon, he-w alwier wat opelöst.Woolters 00:43, 12 apr 2007 (CEST)Reageren

Ik vind t good um alle variaantn te neumn, miej good... mer loatn wiej vuur de titels van tabeln en zoo wieder de Standaard Schriefwieze gebroekn; dan ku'j nog n betjen konsekwent ween. Lo'w de Riesnse variaantn der gewoon instoan, met Riesns dervuur ofzoo. Goodgoan, Tubantia 08:50, 12 apr 2007 (CEST)Reageren
prima, mear ik veun manne'lik' en vröwe'lik' n betjen vremd oawerkomn ;)

Woolters 16:59, 12 apr 2007 (CEST)Reageren

Ja, och, ik veend ok nich aalns logies in de Standaard Schriefwieze, merja, dat he'k met t Nederlaands ok vake ;). Ik pas t wal ne moal an op disse pagina. Goodgoan, Tubantia 18:42, 12 apr 2007 (CEST)Reageren

Doe

bewark

Kan ene van de aandere skriewers miskien de löage steas biej Doe opvuln biej de Verleedn Tied riege van de woarkwöarde? Ik kenne alene mear Iej, mear wellich dèt r eene hier dr van wet? Aans steet t zo vremd, dee löage steas. Woolters 16:59, 23 dec 2007 (CET)Reageren


Moi Goaitsn! Ik vreuge mie al of wo lange of t zol doern vuurde-j hier bie kömn. Ie skriewt det Tweantse [ui] wördt oet esprökn as [öj]. Woerumme skrief ie dan neet gewoon öj? Goodgoan,

Woolters 16:37, 30 juli 2008 (CEST)

Hulpwarkwoord 'doen'

bewark
'Tukkers gebroekt heel vake doon as hulpwarkwoord um ne haandeling te beskriewn. A'j det noar t Hollaands vertaalt, kleenkt t wat keenderlik in de oorn, mear feailik is t heel normaal.
'Wat doo'j?
'Ik doo leazn.'

De opmarking det dit kinderlijk zol klinken, liekt mi'j hiel arbitrair toe en zol ik vortdoen. "I DID not do that" nuum ie jao ok niet kinderlijk; 't is net wat aj gewoon bint. Vrogmedern Engels har 't zölfs in de tegenwoordige tied: "I do love you", wat as tègenswoordig allend nog is um naodrok an te gèven.

Ik hebbe de leste tied contact mit iene die geleuf ik Amsterdams is, i.i.g. mit een zwaor Amsterdams accent prat (sorgvuldig kaaike ezw.) en die ik hieltied dit hulpwarkwoord heur gebruken in constructies as:

'...dan doe je ze dus niet per product registreren.'
'...dan doet ie het meeste zelf voor je uitrekenen.'
'...en met deze knop doe je-n-em updaten.'

Ondanks acht jaor in Amsterdam kenden ik dizze constructie tot now toe allend as Tweants, Grunnegs, Platduuts, en Engels. Wet iene d'r meer van det dit ok in 't Hollaands/Frankisch zol veurkomen? (Dan kuj ok niet meer zeggen dej zokswat 'naor 't Hollaands vertalen' mut.) Ni'jluuseger 11:39, 4 feb 2009 (CET)Reageren

Ik deanke det det Freeske invlood van t Amsterdams is (Steet geleuf ik wal oarns op wiki). Mear t klopt det t in t engels normaal is, mear det beteeknt nit det t det ook in t Hollaands is. Doarumme kleenkt t nen hollaander wat apart in de oorn as ene van oons det wal dut.
Wat doe je?
Ik doe lezen.
t Is dan misskien nit "keenderlik", mear t kleenkt in t hollaands nit al te klook. Woolters 14:21, 4 feb 2009 (CET)Reageren

Nog net zo lief

bewark
Dat vind ik eigenlijk mooier (bij keuze) - Det veen'k feaitelik wal net zo mooi

Det ken ik ok, beveurbield as: "Dan he'k nog net zo lief dizzend." (=Doe mi'j dizzend dan liever mor as die andere.) Ni'jluuseger 12:42, 7 nov 2009 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Tweantsen taalwiezer".