Biebel in de Twentse sproake

n Biebel in de Twentse sproake, den't ook wal in t kort Tweantsen Biebel wörd eneumd, is ne oawerzetting van n algemenen Biebel, mear in de Tweantse sproake. Hee is in t noajoar van 2009 in zien geheel ebeundeld oet ekömmen.

n Biebel is oonder toozicht van de Stichting Twentse Bijbelvertaling oet de oorspronkelijke talen oawerzat in de Tweantse sproake deur dr. Anne van der Meiden met hölp van ne begeleidingsgroep.[1]

Disse begeleaidingsgroep besteund oet zowal protestaantn as roomsken. t Is doarumme nen eukomeniesen Biebel, wat inhoold det t van beaide kaanten good te leazen is.

n Biebel is eskrewen in t Tweants van Eanske, umdet Van Der Meiden doar zelf wegkeump. t Is volledig in de skriefwieze van de Kreenk vuur de Tweantse Sproake eskrewen.

Der bestoat twee oetvoerings van n Tweantsen Biebel: nen "kalen" met eankelt tekst, en nen "oetgebreaiden" met verskillende plaatjes dr in van geleufszaken dee't met Tweante te doon hebt, zo as bv. de Plechelmus-basiliek oet Oldenzel.

Vrogere Tweantse vertalings

bewark

Der hadden al wal earder leu, zo as Joh. Buursink, W.J.C. van Wiengoardn en Koarel van n Notoaris, probeerd um n Biebel op Tweants oawer te zetten, mear vearder as n kleain stukken warren ze nog nit ekömmen. n Eersten den at echt woark van zinne oawerzettings maken, was 'meaister' G.B. Vloedbeld oet Boarne, met zinne 'De veer Eawengellies' oet 1984, wat vanoet de Canisiusbiebel van 1940 was oawer ezat.[2]

Stukken

bewark

Hier is n stukken oet Exodus 20, de tien geboden:

12 Hoaldt diene vaar en moder in ere, want dan leaf iej langer in ’t laand dat HEE owwen God, ow geaven zal.
13 Doodsloan, dat doo’j nich.
14 ’n Echt brekken, dat doo-j nich.
15 Stellen, dat doo-j nich.
16 Valse verkloaring ofleggen teagenoawer wel ow ’t nöagste is, dat doo-j nich.
17 Iej mot nich zitten te speensen op ’t hoes van owwen noaber en ok nich op ziene vrouw, zienen knecht of ziene meide, zienen os of zienen ezzel, op niks wat van owwen noaber heurt.

Kritiek

bewark

Toch was der nit iederene wies met det n biebel in t Tweants besteet. t Geet dan vuural um gerefformeerde leu, dee't meant det t zo verwoorden van t Healige Woord van God feaitelik spotten is, en det iederene genog Hollaands keant um n Hollaandsen Biebel te leazen. Op de webstea van de Tubantia steund oonder mear disse reaksie:

"[...]Oonze sproake is good en begriepelijk, mear...oawerdriewd het neet. Zoals wiej kuiert in 't hoes, kuiert wiej neet biej de koninginne. Ofstaand mut er bliewn. Da's better... duch miej !

Anne, een mooi en priezenswearig stuk waark. Good vuur de Tweantse Sproake, mear als anvullige op 'n Biebel in 't Hollaands, wat betreft het geleuve : neet neudig ! Mear vuur 't behoolt van oonze sproake : een proonkstukke !"[3]

- Willem - 30-10-2009 | 21:11

Bronnen / wellen:
  1. Stichting Twentse Bijbelvertaling. 'Biebel in de Twentse sproake'. Uitgeverij Jongbloed, Heerenveen. 2008. blz. 1. ISBN 978-90-8912-010-6
  2. Stichting Twentse Bijbelvertaling. 'Biebel in de Twentse sproake'. Veurwoord. Uitgeverij Jongbloed, Heerenveen. 2008. blz. 3. ISBN 978-90-8912-010-6
  3. http://www.tctubantia.nl/regio/5735561/Twentse-Biebel-als-schoefkoare-naar-achterdeur.ece